وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْءَوْنَ عَنْهُ وَإِنْ يُهْلِكُونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

And they bar others therefrom. and go far away from it: but they destroy none but themselves, and perceive it not

Arthur John Arberry

And they forbid it, and keep afar from it, and it is only themselves they destroy, but they are not aware

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Others they keep away from it, and themselves they keep away; but they only destroy their own souls, and they perceive it not

Arabic

وَهُمۡ یَنۡهَوۡنَ عَنۡهُ وَیَنۡءَوۡنَ عَنۡهُۖ وَإِن یُهۡلِكُونَ إِلَّاۤ أَنفُسَهُمۡ وَمَا یَشۡعُرُونَ ۝٢٦

Transliteration (2021)

wahum yanhawna ʿanhu wayanawna ʿanhu wa-in yuh'likūna illā anfusahum wamā yashʿurūn